國立屏東大學學報:人文社會類  2020/08
第五期 (Vol.5)     27-50
 
詩葦橫渡 ——從「未曾相逢先一笑」之流衍看詩詞在現代之意義  
Poetry Redemption ——Discuss the Contemporary Significance of Chinese Poetry from the Widespread Dissemination of “It Seems Like that Both We Smile at Each Other Before I Happen to Meet You "
牟曉麗
Mu Xiaoli
牟曉麗
Mu Xiaoli
中文摘要
詩人乃天地之心。在現代機械文明、網路傳播之時代,詩詞常因其「無用」而受冷落。然因人之心靈有審美之必然需要,中國自古就是詩詞之國度,海德格「詩意地棲居在大地上」對於中國人來/說,是一種無意識的文化基因。好的詩詞自會讓人興發感動,引起心靈之共鳴,詩人與讀者雖因個人生命經驗之不同,然借著詩句之一葦,可以橫渡「時」、「空」之裂隙、達至詩與思之彼岸。
筆者聚焦網路詩句「未曾相逢先一笑」之傳播流衍。首先,考察詩句「未曾相逢先一笑」作者之創作。其次,考察詩句在網路傳播中之詩境由單純纖細的綺閣吟香,獨詠花月之嬋妍,漸至詩境瀟灑之山水激賞,寫造化之幽獨,由詩入書入畫。期能以此牖中窺月,略見詩詞創作、詩詞欣賞在現代之意義。
中文關鍵字詩、文學理論、女性文學、藝術創作、書畫

英文摘要
It is said that the poet is the heart of heaven and earth. The Chinese poetry has always been despised for its "uselessness" in the era of modern mechanical civilization and network. However, the human being has an inevitable desire for aesthetics. China has been a land full of poetry since ancient times. What Heidegger said that "lives poetically on the earth" is an unconscious cultural gene for Chinese people. Good poetry would move the world and strike a chord in soul. Although the poet and their readers are different in their personal life experience, they can eliminate the gap between "time" and "space" by rafting in poetry world.
The author focuses on the widespread dissemination of the network verse “It Seems Like that Both We Smile at Each Other Before I Happen to Meet You ". First, the paper examines the author's creation process of the verse. Second, it discusses the transmutation of this verse from emotional sigh and sing of beautiful scenery to the romantic ethos of nature and feelings of solitude by transforming poetry into calligraphy and painting. Hope my paper can induce more valuable discussion to find more contemporary significances of poetry creation and appreciation.
英文關鍵字Poetry, Literature Theory, Feminine Literature, Artistic Creation, Calligraphy and Painting